PRONUNCIATION
Read the passage
in the next paragraph slowly without looking at the key below it.
Then read it a second time, making use of the key if you are unsure.
Do not try to make sense out of the words; merely concentrate on the
pronunciation:
Tá sé
socraithe agam airgead a iarraidh ón bhfear a thug córas
ceoil dom. Nuair a bhí rogha le déanamh, dúirt
daoine eile gur chaith siad lón le Gréagaigh cheartradharcacha.
I ngach uile cheann, déarfar gur chuir cairde dílse
go fóill go bhfuil an méid sin aicme agus dreamanna
éagsúla ann nach aon mhaith a bheith a mealladh sa Taispeántas
Ealaíne.
Key: taw*
shay* SOHK-ruh-he uh-GUHM AR-i-guhd uh EER-ee ohn VAR uh hug KOH-ruhs
KYOH-il duhm. NOO-ir uh vee ROU-uh le DAY*N-uhv, DOO-irt DEEN-uh EL-e
gur k*ah SHEE-uhd lohn le GRAY*-gee hyart-REYE-uhr-KAHK*-uh. ing AHK*
IL-e hyoun, DYAY*R-fuhr gur k*ir KAHR-de DEEL-she goh FOH-il goh vwil
un may*d shin AK-me AH-gus DRAM-un-nuh ay*g-sool-uh oun nahk* ay*n
vwah uh ve uh MYAL-uh suh tash-PAW*N-tuhs AH-leen-e.
GRAMMAR
The Irish word
for "on" is "ar" (er). It usually aspirates the
initial consonant of the next word, although there are many exceptions
to this, as you will see. Here are examples of usage of "ar":
ar Shéamas
(er HAY*-muhs), on James
ar charr (er K*AHR),
on a car
ar mo charr (er
muh K*AHR), on my car
ar an gcarr, on
the car
féach ar
an mbean (FAY*-uhk* er un MAN), look at the woman
In many common
expressions, there is no aspiration of the following consonant:
ar buile (er BWIL-e),
angry
ar crocadh (er
KROHK*-uh), hanging
ar díol
(er DEE-uhl), for sale
ar ball (er BOUL),
presently
Like "ag"
and "le", the preposition "ar" joins with "mé,
tú, sé", etc, to form words meaning "on me,
on you, on him", etc. Learn these forms thoroughly now, to be
ready for the Drill below.
orm (OH-rum),
on me
ort (OH-ruht),
on you
air (er), on him
uirthí
(IR-ee), on her
orainn (OH-rin),
on us
oraibh (OH-riv),
on you (pl)
orthu (OHR-huh),
on them
An important use
for "ar" is in such expressions as "I am angry"
or "he is afraid". In Irish, these can become "Tá
fearg orm" (taw* FAR-uhg OH-ruhm), there is anger on me; and
"Tá eagla air" (taw* AH-gluh er), there is fear on
him. Often sickness, too, is "on" a person, in sentences
such as "Tá slaghdán uirthi" (taw* sleye-DAY*N
IR-ee) there is a cold on her.
VOCABULARY
Masculine nouns
mac (mahk), son
áthas,
an t-áthas (AW*-huhs, un TAW*-huhs), joy, happiness
brón (brohn),
sorrow
ocras, an t-ocras
(OHK-ruhs, un TOHK-ruhs), hunger
tart (TAHR-ruht),
thirst
amhras, an t-amhras
(OU-ruhs, un TOU-ruhs), doubt
ionadh, an t-ionadh
(OON-uh, an TOON-uh), surprise
Feminine nouns
eagla, an eagla
(AH-gluh), fear
fearg, an fhearg
(FAR-ruhg, un AR-ruhg), anger
náire (NAW*-re),
shame
imní, an
imní (IM-nee), anxiety
iníon,
an iníon (in-EEN, un in-EEN), daughter
mínigh,
ag míniú (uh MEEN-yoo), explain
mhíníomar
(veen-EE-uh-muhr), we explained
cleacht, ag cleachtadh
(klak*t, uh KLAK*-tuh), practice
glaoigh, ag glaoch
(GLAY*-ee, uh GLAY*-uhk) ar (er), call on, telephone
anocht (uh-NOHK*T),
tonight
aréir (uh-RAY*R),
last night
anuraidh (un-NOOR-ree),
last year
DRILL
Go through a progressive
drill with "ar" and the pronouns, starting with:
An bhfuil áthas
orm? Níl áthas orm. Tá áthas ort. An bhfuil
áthas ort? Níl áthas ort. Tá áthas
air. An bhfuil áthas air? etc. Your last sentence will be:
Tá áthas orm.
Repeat the progressive
drill with as many of these words as possible: brón, fearg,
eagla, ocras, tart, náire, imní, amhras, ionadh.
"Cad tá
air?" (kahd taw* er) means "What's wrong with him?"
Aks this question and then answer it with some of the vocabulary words.
For example: Cad tá air? Tá brón air. Make use
of "Cad tá ort? Cad tá oraibh?" etc.
CONVERSATION
Sinéad
(shin-AY*D): Dia duit, a Réamoinn.
Réamonn
(RAY*-mohn): Dia's Muire duit, a Shinéad. Conas tá tú?
Sineád:
Ó, tá slaghdán orm. Bhí mé istigh
an lá go léir inné.
Réamonn:
Tá brón orm é sin a chloisteáil (K*LISH-taw*-il).
Glaoigh (GLAY*-ee) mé ort timpeall (TIM-puhl) a deich a chlog,
ach ní bhfuair (VOO-ir) mé freagra ar bith (FRAG-ruh
er BI).
Sinéad:
Chula mé (K*OO-uh-luh may*) an teileafón (TEL-e-fohn),
agus ní raibh áthas orm ar chor ar bith é a chloisteáil.
Réamonn:
Níl ionadh ar bith orm. Féach! Tá dochtúir
ag teacht!
Janet: Hello,
Raymond.
Raymond: Hello,
Janet. How are you?
Janet: Oh, I have
a cold. I was inside all day yesterday.
Raymond: I'm sorry
to hear that. I called you around ten, but I got no answer at all.
Janet: I heard
the phone, and I wasn't happy at all to hear it.
Raymond: I'm not
at all surprised. Look! A doctor's coming!
<<back to top of page>>
(c) 1997 The
Irish People. May be reprinted with credit.