Pronunciation
Review
English has no
sound comparable to Irish broad "d". Pronounce it by placing
the broadened tongue tip against the back of the upper front teeth,
with the front of the tongue along the roof of the mouth before the
hard ridge that you can feel behind the upper front teeth. This sound
occurs when the nearest vowel in the word is "a", "o",
or "u". Try these:
dá (daw*),
two; dath (dah), color; duine (DIN-e), person; doirt (dirt), pour;
dó (doh), to him; doras (DUH-ruhs), door; damhsa (DOU-suh),
dance; dún (doon), close; dlúth (dloo), compact.
draein (dray*n),
drain; droichead (DRUH-huhd), bridge; druid (drid, close in; púdar
(POO-duhr), powder; acadamh (ah-KAHD-uhv), academy; airgead (AR-i-guhd),
money; bád (baw*d), boat; duilleog (dil-YOHG), leaf; ródaí
(ROH-dee), wayfarer.
Where aspirated
broad "d" is sounded, pronounce it like "g" in
English "goat". Examples:
mo dhoras (muh
GUH-ruhs), my door; mo dhá dhán (muh gaw* gaw*n), my
two poems.
Inside a word,
or at a word end, aspirated broad "d" usually indicates
a special sound for the letter group in which it is. Examples:
deireadh (DER-uh),
end; moladh (MUHL-uh), praising; adhmad (EYE-muhd), timber, wood;
adhain (EYE-in), kindle.
Grammar
By now you should
have some ability to form the comparative of most adjectives. There
are some irregular ones, however. Some are only slightly irregular.
"Cóir" (KOH-ir), just, is one. Its comparative is
"córa" (KOH-ruh) instead of "cóire".
"Deacair" (DAK-uhr), difficult, becomes "deacra"
(DAK-ruh). The most important of the highly irregular ones are in
the vocabulary below.
Vocabulary
maith (mah),
good; fearr (fyaw*r), better
beag (byuhg),
small; lú (loo), smaller
mór (mohr),
big; mó (moh), bigger
olc (uhlk), bad;
measa (MAS-uh), worse
te (te), hot;
teo (tyoh), hotter
breá (bi-RAW*),
fine; breátha (bi-RAW*-huh), finer
dócha (DOHK*-uh),
likely; dóichí (DOH-hyee), more likely
furasta (FU-ruhs-tuh),
easy; fusa (FU-suh), easier
Drill
Read these sentences
aloud, putting the comparative forms in them.
(olc) 1. Is olc
an madra é sin, ach is _ _ _ _ _ an capail ná é.
(beag) 2. An _
_ _ _ _ an teach (tahk*) seo ná ár dteach?
(te) 3. Nach _
_ _ _ _ an pláta ná an cupán?
(breá)
4. Ní _ _ _ _ _ an lá seo ná an lá eile.
(mór) 5.
Is _ _ _ _ _ an cóta seo ná an cóta a bhí
ort inné (in-YAY*).
(dócha)
6. Is _ _ _ _ _ an scéal sin ná an scéal a d'inis
do chara dúinn inné.
(furasta) 7. Ní
_ _ _ _ _ an ceacht (kyahk*t) seo ná an ceacht a thug (hug)
an múinteoir (moo-in-TYOHR) dúinn.
(maith) 8. Nach
_ _ _ _ _ na bróga seo ná iad sin?
Key: 1. measa; 2. lú; 3. teo; 4. breáthá;
5. mó; 6. dóichí; 7. fusa; 8. fearr
Translations:
1. That dog is
bad, but the horse is worse. 2. Is this house smaller than ours? 3.
Isn't the plate hotter than the cup? 4. This day isn't finer than
the other. 5. This coat is bigger than the one you had on yesterday.
6. That story is more likely than the one your friend told us yesterday.
7. This lesson isn't easier than the one the teacher gave us. 8. Aren't
these shoes better than those?
To put a sentence into this form of comparative in Irish, Change "John
is taller than Mary" to "Is taller John than Mary",
which then easily becomes "Is airde Seán ná Máire".
After a little practice, you will be able to dispense with this, because
the adjective form will come naturally to your mind first.
Conversation
Seán (shaw*n):
Ó, a Shéamais! Nach tusa an fear cróga, a bheith
amuigh inniu! (oh uh HAY*-mish. nahk* TU-suh un far KROH-guh, uh ve
uh-MWEE in-YOO). Oh, James! Aren't you the brave man to be out today!
Séamas
(SHAY*-muhs): Lig isteach mé (lig iish-TYAHK* may*). Is fuaire
an lá seo ná lá eile ar bith a raibh mé
amuigh ann (is FOO-i-re un law* shuh naw* law* EL-e er bi uh rev may*
uh-MWEE oun). Let me in. This day is colder than any other I was out
in.
Seán: Agus
is measa na bóithre sa chathair ná na bóithre
i lár na hÁise. (AH-guhs is MAS-uh nuh BOH-i-re suh
K*AH-hir naw* nuh BOH-i-re i law*r nuh HAW*-she). And the roads in
the city are worse than the roads in the center of Asia.
Máire:
Ná bí i do sheasamh ag an doras oscailte. Tar isteach
go tapaidh. (naw* bee i duh HAS-uhv eg un DUHR-uhs OH-skil-te. tahr
ish-TYAHK* goh TAHP-ee). Don't be standing at the open door. Come
inside quickly.
<<back
to top of page>>
(c) 1997 The
Irish People. May be reprinted with credit.