Cormac
(KOHR-muhk): Dia dhuit, a Úna (DEE-uh git, uh OON-uh).
|
|
Hello,
Una. |
| |
|
|
Úna:
Dia's Muire dhuit, a Chormaic (DEE-uhs MWIR-e git, uh K*OHR-mwik).
Conas tá tú inniú? (in-YOO).
|
|
Hello,
Cormac. How are you today? |
| |
|
|
Cormac:
Tá mé go maith (taw* may* goh MAH). Conas tá
tú féin (fay*n), agus cad tá tú
a dhéanamh inniu? (uh YAY*N-uhv in-YOO).
|
|
I
am well. How are you yourself, and what are you doing today? |
| |
|
|
Úna:
Tá mé ag siopadóireacht - ó mhaidin
(taw* may* uh shohp-uh-DOH-i-rahk*t oh VWAH-din). Fuair mé
airgead - ón mbanc - agus ansin - chuaigh mé -
isteach i siopa troscáin (FOO-ir may* AR-i-guhd ohn mahnk,
AH-guhs un-SHIN K*OO-ee may* ish-TYAHK* i SHOHP-uh trohs-KAW*-in).
|
|
I
am shopping since morning. I got money from the bank, and then I
went into a furniture store. |
| |
|
|
Cormac:
Troscán atá ag teastáil uaibh? (trohs-KAW*N
taw* uh TAS-taw*-il WOO-iv) Ba mhaith liomsa cathaoir chompordach
nua (buh VWAH LUHM-suh KAH-heer k*uhm-pohr-dahk* NOO-uh).
|
|
Is
it furniture that you want? I myself would like a comfortable new
chair. |
| |
|
|
Úna:
Tá gá againn - le cuid troscáin (taw* gaw*
uh-GIN le kwid trohs-KAW*-in). Faighim ball troscáin
- anois agus arís (FEYE-im boul trohs-KAW*-in uh-NISH
AH-guhs uh-REESH).
Ceannaímid
cuid de ar cairde - ach íocaimid an t-airgead ar an mball
- le haghaidh na coda eile de (kan-EE-mid kwid de er KAHR-de
ahk* EEK-i-mid un TAR-i-guhd er un MOUL le HEYE-ee nuh KOH-duh
EL-e de).
|
|
We need some
furniture. I get a piece of furniture every now and then.
We buy some
of it on credit, but we pay cash for the rest of it.
|
| |
|
|
Cormac:
Déanaimid an rud céanna (DAY*N-i-mid un ruhd KAY*-uh-nuh).
Déantar go minic é (DAY*N-tuhr goh MIN-ik ay*).
Cén
saghas troscáin - a cheannaíonn tú? (kay*n
seyes trohs-KAW*-in uh hyan-EE-uhn too)
|
|
We do the
same thing. It's done often.
What sort of
furniture do you buy?
|
| |
|
|
Úna:
Cheannaigh mé foireann troscáin - le haghaidh
seomra an bhia - an tseachtain seo caite (HYAN-ee may* FWIR-uhn
trohs-KAW*-in le HEYE-ee SHOHM-ruh uh VEE-uh un TYAHK*T-in shuh
KAHT-ye).
|
|
I
bought a suite of furniture for the dining room last week. |
| |
|
|
Cormac:
Nach saibhir an teaghlach sibh anois? (nahk* SEYE-vir un TEYE-luhk*
shiv un-NISH) Shíl mé go bhfuair sibh ceann anuraidh
(HEEL may* goh VOO-ir shiv kyoun uh-NOOR-uh).
|
|
Aren't
you the rich family, now? I thought that you got one last year. |
| |
|
|
Úna:
Ní bhfuaireamar - ar chor ar bith (nee VOO-ir-uh-muhr
er HUHR er bi).
Ní
bhfuarthas mórán anuraidh - le haghaidh ár
dtí (nee VOO-uhr-huhs muh-RAW*N uh-NOOR-ee le HEYE-ee
aw*r DEE).
Fuarthas
aon leaba amháin agus cuireadh sa seomra beag
leapa í (FOO-uhr-huhs ay*n LA-buh uh-WAW*-in AH-guhs
KIR-uh suh SHOHM-ruh byuhg LA-puh ee).
|
|
We
didn't at all.
Not much was
gotten last year for our house.
Only one bed
was gotten, and it was put in the small bedroom.
|
| |
| |
| |
|
|
Cormac:
An gceannófar brat urláir - i mbliana? (un gan-OH-fuhr
braht oor-LAW*-ir im LEE-uh-nuh).
|
|
Will
a carpet be bought this year? |
| |
|
|
Úna:
Ní cheannóimid a leithéid sin (nee hyan-OH-i-mid
uh LE-hay*d shin).
Tá
ár sean-bhrait urláir - chomh maith agus a bhí
siad riamh (taw* aw*r shan VRAHT oor-LAW*-ir hoh MAH AH-guhs
vee SHEE-uhd reev). Cuirtíní agus taipéisí
- sin iad na rudaí atá ag teastáil go géar
uainn (koor-TEEN-ee AH-guhs ta-PAY*SH-ee - shin EE-uhd nuh RUHD-ee
taw* uh TAS-taw*-il goh GAY*r WOO-in).
|
|
We won't buy
the likes of that.
Our old carpets
are as good as they ever were.
Curtains and
drapes - those are the things that we need urgently.
|
| |
|
|
Cormac:
Táthar á ndíoladh - ag praghsanna an-ísle
- sa siopa ilranna sin ar Sráid Liam (TAW*-huhr aw* NEEL-uh
eg PREYE-suh-nuh AHN-EESH-le suh SHOHP-uh il-RAHN-uh shin ar
sraw*d LEE-uhm).
|
|
They
are being sold at very low prices in that department store on William
Street. |
| |
|
|
Úna:
Ní fheictear dom - gur díoladh go saor aon rud
san áit sin riamh (nee EK-tyuhr duhm gur DEE-luh goh
SAY*R ay*n ruhd suhn aw*t shin reev).
|
|
It doesn't
seem to me that anything was ever sold cheaply in that place.
|
| |
|
|
Cormac:
Ná habair é sin (naw* HAH-bir ay* shin). Gheobhaidh
mé culaith éadaigh - agus cóta mór
ann - i gcúpla mí (YOH-ee may* KU-luh AY*-dee
AH-guhs KOH-tuh mohr oun i GOOP-luh mee).
Gheofar
éadach ann an-saor - de bhrí na saor-reiceanna
- tar éis na laethanta saoire (YOH-fahr AY*-duhk* oun
AHN-say*r - de vree nuh say*r REK-uhn-nuh - tuhr AY*SH nuh LAY*-uhn-tuh
SEE-i-re).
|
|
Don't say
that. I am going to get a suit and an overcoat there in a few
months.
Clothes will be gotten very cheaply there because of the sales
after the holidays.
|
| |
|
|