Make a real connection to your Irish heritage
Feeling like you could never crack Irish Gaelic?
Break it down into easy Bitesize portions, with the free "Irish for Beginners" email course by Bitesize Irish Gaelic.
Enter your name and email address below to get started (and we'll never spam you):
Lesson by "The Irish People"
This lesson we
give you a table of contents of the first 50 lessons, to help you
find topics for review more easily.
Place names in Irish often differ from the English versions. You probably
know that Baile Átha Cliath (blaw* KLEE-uh) is the Irish name
of the capital of Ireland. Most other place names in Irish are not
so much longer than the English form, however. We will start with
Éire (AY-re), meaning "Ireland." Make sure that you
give proper length to the first vowel in the word, or it will sound
like (E-ruh), which would be a different word entirely.
In the possessive
case, "Éire" becomes "na hÉireann"
(nuh HAY*R-uhn), again with a long "É" vowel. Learn
Poblacht na hÉireann
(POH-blahk*t nuh HAY*R-uhn), the Republic of Ireland.
Banc na hÉireann
(bahnk), the Bank of Ireland.
Muintir na hÉireann
(MWIN-teer), the people of Ireland, or the Irish people.
In these examples,
the word "na" means "the", and when used in this
way tells you to put the word "the" first in the translation.
Irish puts "an" in front of many place and country names.
For example, France is "an Fhrainc" (un RAHNK). The Bank
of France is "Banc na Fraince", with an "e" added
to "Frainc" to show the possessive case.
Most Irish nouns
keep their basic form when they follow prepositions like "ag,
ar, le". A few change, however, and "Éire" is
one of these. "In Ireland" is "in Éirinn"
(in AY*R-in). "To Ireland" is "chuig Éirinn"
(hig AY*R-in) or "go hÉirinn" (goh AY*R-in). The
word "go", meaning "to", causes an "h"
to go before a word beginning with a vowel.
Ireland has four
provinces or "cúigí" (KOO-ig-ee). These are:
(KOO-ig-e KOHN-uhk*t), Connaught
(KOO-ig-e MOO-uhn), Munster
Munster is sometimes
called "an Mhumhain" (un VOO-in), and "in Munster"
is "sa Mhumhain" (suh VOO-in). "In Connaught"
can be "i gConnachta" (i GOHN-uhk*t-uh).
To say that you
come from one of the provinces: "Is ó Chúige ___________
mé" (is oh K*OO-ig-e __________ may*).
For the United
States of America, you can say "na Stáit" (nuh STAW*-it),
the States, or "Stáit Aontaithe Meiriceá"
(STAW*-it AY*N-tuh-he MER-i-kaw*), United States of America.
In a few weeks,
we will take up names of towns and geographical features, so that
you will be able to understand some of the Irish place names and begin
to use Irish names wherever possible.
taom de thinneas
croí (tay*m de HIN-yuhs kree), heart attack
uirlis, an uirlise
(OOR-lish, un OOR-lish-e), tool, the tool
moill, an mhoill
(mwil, un VWIL), delay, the delay
an ordóg (ohr-DOHG, un ohr-DOHG), thumb
ullmhaigh, ag ullmhú (Ul-vwee, eg UL-vwoo), prepare
(UL-vweem), I prepare
leag amach, ag
leagan amach (lag uh-MAHK*, uh LAG-uhn uh-MAHK*), prepare
glac, ag glacadh
(glahk, uh GLAHK-uh), accept, take
socraigh, ag socrú
(SOH-kree, uh SOH-kroo), arrange
verb forms. Look at the key only if necessary.
Caith amach é.
Ní fhaca me riamh é. An mbearrfaidh sé é
fein? Cailleann sé gach rud. Nár éirigh tú
ar maidin? Buail arís é. Ar fhágamar ag baile
é? Scuabfaidh siad an halla.
Key: kah uh-MAHK* ay*. nee AH-kuh may* reev ay*. un MAHR-hee
shay* ay* fay*n? KEYE-luhn shay* gahk* rud. naw*r EYE-ree too er MAH-din?
BOO-il uh-REESH ay*. er AW*G-uh-muhr eg BAHL-e ay*? SKOOP-hee SHEE-uhd
Translation: Throw it out. I never saw him. Will he shave?
He loses everything. Didn't you get up this morning? Hit it again.
Did we leave it home? They will sweep the hall.
isteach sa gharáiste agus d'ullmhaigh sé dá obair.
Meicneoir gluaisteáin sea é, meicneoir sár-oilte
dílis. Fuair sé a uirlisí, agus thosaigh sé
ag obair. An Luan ba ea é, agus bhí mórán
gluaisteáin fanacht lena ndeisiú. D'obair Brian go daingean
(DAHNG-uhn), mar bhí sé macánta, le cois bheith
oilte. Ní bhuaileann sé go minic a ordóg le casúr,
mar a deirtear (DER-tyuhr).
San oifig, bhí
na custaiméiri ag teacht agus ag imeacht. Fuair siad an bille,
agus ansin fuair roinnt (rint) dóibh stróc nó
taom de thinneas croí. Bhí na billí chomh hard
sin. Ní féidir leo an obair a fháil in áit
ar bith eile, áfach. Tá áthas ar Bhrian faoi
sin, ar chor ar bith.
Translation: Brian went into the garage and prepared for work.
An auto mechanic he is, a highly skilled and faithful one. He got
his tools and began to work. It was Monday, and there were many autos
waiting to be repaired. Brian worked steadily, for he was honest,
in addition to being skilled. He doesn't hit his thumb with a hammer
often, as it is said.
In the office,
the customers came and went. They got the bill, and then some of them
had strokes or heart attacks. The bills were that high. They can't
get the work in any other place, however. Brian is happy about that,
you like to learn Irish Gaelic with audio pronunciation?
can really start to learn to speak Irish with Bitesize Irish Gaelic.
It's a full online learning program.
Then take the free
for Beginners email course by Bitesize Irish Gaelic. Every couple
of days, you'll get a mini-series of free Irish language lessons. Each
lesson is full of interactive audio recordings.
- Would you like
to make a connection with Ireland?
- And speak the
native language of the Irish?
- Do you find
it difficult to learn from reading only text?
Irish with Irish for Beginners, by Bitesize Irish Gaelic.
<<back to top of page>>
(c) 1997 The
Irish People. May be reprinted with credit.