Irish Lesson 70
logo

Céad Míle Fáilte!

IRISH GAELIC
LESSON BOARD

Make a real connection to your Irish heritage

Feeling like you could never crack Irish Gaelic?

Break it down into easy Bitesize portions, with the free "Irish for Beginners" email course by Bitesize Irish Gaelic.

Enter your name and email address below to get started (and we'll never spam you):

Lesson by "The Irish People"

PRONUNCIATION REVIEW

If the nearest vowel to the letter "p" in a word is "a", "o", or "u", pronounce the letter "p" with lips protruded and rounded. Practice on:

pá, pál, paidir (PAHD-ir), póg, post (pohst), púca, puth (pu), puinn (pwin).


Inside a word or at a word end: stopaim (STOHP-im), iompair (UM-pir), leapa, ceap (kyap), rap (rahp).


To pronounce a "p" when the nearest vowel in the word is "e" or "i", bring the lips in close to the teeth and spread the lips slightly, as in a faint smile. Try: pé (pay*), pic (pik), pian (PEE-uhn), péist (pay*sht), Peadar (PAD-uhr), peann (pyoun).


Inside a word or at a word end: impire (IM-pir-e), teipim (TEP-im), scaip (skahp), scléip (shklay*p).


Finally, practice on these two words that have both broad and slender "p", until you can say the word easily and naturally: píopa (PEEP-uh), páipéar (paw*-PAY*-uhr).


In Lesson 69, the Comhrá (KOH-raw*) contained the sentence "Bíonn rud beag do mo bhodhrú" (duhm VOU-roo). This means literally "There is a little thing to my bothering (or annoying)." "Ag bodhrú" is the verbal noun for the verb "bodhraím" (BOU-reem), I bother. The English word "bother" may have come from this. The word also means "to deafen", and "bodhar" (BOU-uhr or BOH-uhr) means "deaf."

GRAMMAR


"John is bothering you" becomes: "Tá Seán do do bhodhrú" (duhd VOU-roo). "John is striking you" is: "Tá Seán do do bhualadh" (duhd VOO-luh), literally "John is to your striking."


Here is the entire system for this:

Tá an fear do mo bhualadh; the man is striking me.

Tá an fear do do bhualadh; striking you.

Tá an fear á bhualadh (aw* VOO-luh); striking him.

Tá an fear á bualadh (aw* BOO-luh); striking her.

Tá an fear dár mbualadh (daw*r MOO-luh); striking us.

Tá an fear do bhur mbualadh (duh vwoor MOO-luh); striking you (plural).

Tá an fear á mbualadh; striking them.


"He is praising himself" is "Tá sé a mholadh féin" (aw* VWUHL-uh fay*n). "They were washing themselves" is "Bhí siad á ní féin."

Comhrá (KOH-raw*)
(Bláthnaid and Pól continue attempts to improve television reception.)

Bláthnaid (BLAW*-nid): Cén fad an tsreang atá uait? (un trang uh-TAW* oo-it) Níl sreang níos faide (FAD-ye) ná fiche troigh againn (naw* FI-hye tree uh-GIN). How long is the wire that you want? We don't have a wire longer than twenty feet.

Pól (pohl): Sílim go ndéanfaidh sé sin (goh NYA*N-hee shay* shin) an gnó. Caithfidh mé (KAH-hee may*) an dréimire, mo chasúr, agus uirlisí eile a fháil (un DRAY*M-i-re, muh k*ah-SOOR, AH-guhs IR-li-shee EL-e uh AW*-il). I think that that will work. I must get the ladder, my hammer, and other tools.

Bláthnaid: Bí cúramach (KOOR-uh-mahk*). Be careful.

Pól: Ó, táim (TAW*-im) níos oilte (IL-te) anois ná anuraidh (uh-NOOR-ee). Bí cinnte faoi sin (bee KIN-tye fwee shin). Oh, I am more skilled now than last year. Be sure of that.

Bláthnaid: Cá leagfaimid (LAK-hi-mid) an tsreang? B'fhéidir tríd an mballa (BAY*-dir treed un MAHL-uh) in aice an teilifíseáin (in AK-e un TEL-i-fee-shaw*-in) agus ansin an spéir (spay*r) chuig an árasán (hig un AW*-ruh-saw*n) os ár gcomhair (ohs aw*r GOH-ir). Where will we run the wire? Perhaps through the wall near the television set, and then in the air to the apartment building opposite us.

Pól: Níl sé sin ceadaithe (KAD-i-he) dúinn. Ach tá smaoineamh eile agam (SMWEEN-uhv EL-e uh-GUHM). Leagaimis an tsreang trí pholl na heochrach (tree foul nuh HOHK*-ruhk*) sa doras. Beimid ábalta (BE-mid AW*-buhl-tuh) an tsreang a chrochadh (K*ROHK*-uh) ar an mballa lasmuigh (lahs-MWEE) den teach. We are not allowed to do that. But I have another idea. Let's run the wire through the keyhole in the door. We will be able to hang the wire on the wall outside the house.

Bláthnaid: Ach níorbh fhéidir linn (NEE-ruhv AY*-dir lin) an eochair a shá (un OHK*-hir uh haw*) isteach sa pholl. Conas a bheimid ábalta an doras a chur faoi ghlas? (fwee glahs). But we wouldn't be able to stick the key into the hole. How will we be able to lock the door?

Pól: Tá an ceart agat. Cuirfaidh mé poll eile tríd an doras le mo dhruilire láimhe (GRIL-i-re LAW*-i-ve). Seasfaidh (SHAS-hee may*) ar an dréimire agus beidh mé ag obair ann. You're right. I will put another hole through the door with my hand drill. I'll stand on the ladder and I'll be working there.

Bláthnaid: Beidh mé i mo sheasamh (i muh HAS-uhv) cois an dréimire (kish un DRAY*M-i-re) agus coinneoidh (kin-YOH-ee) mé greim docht (grem dohk*t) ar an dréimire ar eagla (AH-gluh) go sleamhnóidh tú (shlou-NOH-ee too). I'll be standing next to the ladder, and I'll keep a firm grip on the ladder for fear that you will slip.


Would you like to learn Irish Gaelic with audio pronunciation?

You can really start to learn to speak Irish with Bitesize Irish Gaelic.
It's a full online learning program.

  • Would you like to make a connection with Ireland?
  • And speak the native language of the Irish?
  • Do you find it difficult to learn from reading only text?
Then take the free Irish for Beginners email course by Bitesize Irish Gaelic. Every couple of days, you'll get a mini-series of free Irish language lessons. Each lesson is full of interactive audio recordings.

Learn Irish with Irish for Beginners, by Bitesize Irish Gaelic.

<<back to top of page>>

(c) 1998 The Irish People. May be reprinted with credit.


Home | Word Review Board | Irish Facts & Fun | Audio Central | Sitemap

erins web . erins web ireland . erins web gaelic . erins web weaves
about
.
site map
. privacy statement

© Bitesize Irish Gaelic Ltd. 2014, unless otherwise stated. All rights reserved.
Contact Bitesize Irish Gaelic